Dialogue And The Times

Dialogue And The Times
Terry Odell

Book covers of Huckleberry Finn and James

We are warned to take it easy with dialects in dialogue, because they make things harder to read, and the last thing we want to do is slow things down for our readers. These are a few snippets showing how I handled it years ago in Where Danger Hides.

“Well, what do we have here? You want to come on out, darlin’?” The voice was deep, warm, and decidedly Texan.

***

From her brief encounter with Texas, she was certain he’d be dressed like every other man here—in a tuxedo. She’d never pick him out in the crowd. Unless, of course, he opened his mouth, and that slow, honey-rich drawl flowed out.

I left it up to the reader to fill in the blanks as to what they heard while reading.

Or, in Rooted in Danger, where my protagonist was an Aussie, I used expressions rather than try to spell out the way he sounded when he spoke.

The man’s soothing tone penetrated her fog. He didn’t try to take the gun away, but he walked her to the kitchen and, guiding her hand with his, opened a cabinet.
“How about in here?” he asked. “Or shall we toss it down the dunny?”
Finally, his words registered. “Dunny?”
“Loo. Head. W.C. Toilet. Although that was more of a figure-of-speech question because it would ruin your plumbing.”

***

“Told you it would be a bucket of piss.”
“What?”
“I think you’d call it a piece of cake.”
“I definitely like that better.”

***

“Thanks, Wally. You’re a right fine bastard.”
“You got no call to say that about me,” Wally said with a scowl.
“Sorry, mate. Where I come from, bastard means a damn good friend.”

***

We’re also told to watch profanity. But there are always exceptions to everything.

(Note: I am not going to get into book banning or censorship in this post. Nor am I going to give spoilers for Everett’s book.)

But language evolves. Tastes change. Conventions change.

Our book club voted to read James by Percival Everett for this month. We meet tomorrow, so I don’t know what the other group members will have to say about it, but this is my take.

James is based on Mark Twain’s Huckleberry Finn, a book I read countless times as a child—I’m thinking it was in my elementary or junior high school days. I thought Huck was cool (although that wasn’t the slang in those days.)

It was also assigned reading in high school English. (Can we get away with that today?The “N” word was used extensively in both Huckleberry Finn and James, as appropriate to the times.) Good old Mr. Holtby had us discussing whether we’d rather be a raft or a riverboat. He was all about symbolism. But he made us think.

At any rate, after reading James, I went to the library for a copy of Huckleberry Finn, because I’d been under the impression that James was a retelling of Huckleberry Finn from Jim’s point of view. There were so many things I didn’t remember, given the elapsed time between high school and today, but—duh moment—it didn’t take long to realize that Huck and Jim weren’t together through the whole book, so seeing what transpired for Jim while he was apart from Huck made for a very different story.

Huck’s grammar (or lack thereof) was prevalent in both books. Likewise for Jim. True to the times and the vocabularies of the characters. I wonder if Everett blew up spellcheck and any grammar checking software. I’m not going to try to transcribe passages from Huckleberry Finn. Instead, here are two image. (Sorry about the quality. I took it from a very old, yellowed paperback.)

This is Huck:

page from Huckleberry Finn

Here, Jim is talking to Huck.

page of text from Huckleberry Finn

Did you have trouble reading either passage? Did you have to slow down? Was it more the spelling, grammar, or vocabulary? Would you try writing that kind of dialogue today to show a character’s accent or dialect?

What are your thoughts about dialect in dialogue? Everett’s book was not only published (Sorry, I didn’t think to grab a picture or two before I had to return it to the library, but a lot of the dialogue was very much the same) but won the 2024 Kirkus Prize and the National Book Award for Fiction. It’s also been optioned for a movie, and I’m curious to see how it’s handled.


New! Find me at Substack with Writings and Wanderings

Danger Abroad

When breaking family ties is the only option.

Madison Westfield has information that could short-circuit her politician father’s campaign for governor. But he’s family. Although he was a father more in word than deed, she changes her identity and leaves the country rather than blow the whistle.

Blackthorne, Inc. taps Security and Investigations staffer, Logan Bolt, to track down Madison Westfield. When he finds her in the Faroe Islands, her story doesn’t match the one her father told Blackthorne. The investigation assignment quickly switches to personal protection for Madison.

Soon, they’re involved with a drug ring and a kidnapping attempt. Will working together put them in more danger? Can a budding relationship survive the dangers they encounter?

Available for pre-order.

Like bang for your buck? I have a new Mapleton Bundle. Books 4, 5, and 6 for one low price.


Terry Odell is an award-winning author of Mystery and Romantic Suspense, although she prefers to think of them all as “Mysteries with Relationships.”

Huckleberry Finn’s Transformation

by James Scott Bell
@jamesscottbell

Hemingway famously declared that all of modern American literature comes from one book, Mark Twain’s Huckleberry Finn. The novel, however, was controversial from the jump. In 1885 the Concord Public Library banned it from their shelves for being “the veriest trash, suitable only for the slums.”

In recent years Finn has been removed from reading lists for its copious use of the N word, though Twain was portraying a slice of 1840s America in order to expose and shame its prejudices. But this is not a post about that controversy. The interested reader can find a good overview of the dispute in this article.

What I want to focus on is Twain’s use of the mirror moment, and the transformation of Huck. In my book on the subject I assert that knowing the mirror moment tells you what your book is really all about. And that’s certainly true of Huckleberry Finn. (How Twain managed to read my book long before I was born is still a mystery.)

In the middle of the novel Huck has the opportunity to turn Jim over to some slave trackers, for a reward. In the culture Huck is part of this is the “right” thing to do. A slave is someone else’s “property.” Thus, helping Jim escape is stealing. And since stealing is agin’ the Good Book, Huck is in danger of hellfire. So he’s been taught.

But something makes Huck hesitate. He tells the trackers that he and the fellow on the raft (Jim in hiding) have small pox. The trackers make a quick exit.

All this causes Huck to reflect:

They went off and I got aboard the raft, feeling bad and low, because I knowed very well I had done wrong, and I see it warn’t no use for me to try to learn to do right; a body that don’t get started right when he’s little ain’t got no show—when the pinch comes there ain’t nothing to back him up and keep him to his work, and so he gets beat. Then I thought a minute, and says to myself, hold on; s’pose you’d a done right and give Jim up, would you felt better than what you do now? No, says I, I’d feel bad—I’d feel just the same way I do now. Well, then, says I, what’s the use you learning to do right when it’s troublesome to do right and ain’t no trouble to do wrong, and the wages is just the same? I was stuck. I couldn’t answer that. So I reckoned I wouldn’t bother no more about it, but after this always do whichever come handiest at the time.

So here is Huck asking himself who he is, who he is supposed to be, and deciding for the moment that the best thing is to just not think about it. But he’s teetering toward a transformation of some kind. He doesn’t have the capacity (yet) to completely understand what’s happening inside him. But we know whatever it is it’s at the heart level.

Here is Huck’s transformation late in Act 3. His inner struggle is too much to bear. He wants to feel cleansed, once and for all, so he won’t go to hell. He writes a note to Miss Watson—Jim’s “owner”—and says he’s got her slave and to send the reward money. He feels good for a moment because he’s not going to go to hell now. But then he starts thinking about all that he and Jim had been through:

I’d see him standing my watch on top of his’n, ‘stead of calling me, so I could go on sleeping; and see him how glad he was when I come back out of the fog; and when I come to him again in the swamp, up there where the feud was; and such-like times; and would always call me honey, and pet me and do everything he could think of for me, and how good he always was; and at last I struck the time I saved him by telling the men we had small-pox aboard, and he was so grateful, and said I was the best friend old Jim ever had in the world, and the only one he’s got now; and then I happened to look around and see that paper.

Huck takes up the letter and suddenly freezes,

because I’d got to decide, forever, betwixt two things, and I knowed it. I studied a minute, sort of holding my breath, and then says to myself: ‘All right, then, I’ll go to hell’—and tore it up.

One of the most powerful transformations in all of literature. Indeed, the esteemed Prof. Arnold Weinstein of Brown University calls it “[a]rguably the greatest moment in American fiction.” By ripping up the letter Huck proves his transformation, his breaking free from a false moral prison into nascent humanity. It finds completion in the famous last lines:

But I reckon I got to light out for the Territory ahead of the rest, because Aunt Sally she’s going to adopt me and sivilize me, and I can’t stand it. I been there before.

That’s how you make a classic. A moral dilemma, a mirror moment, a crisis of conscience, a final decision, proof of transformation, and a resonant last line.

Easy, right? Ha!

But, truly, these things can be done in any genre, and will elevate any book. There is plenty of competent fiction out there. But why settle for mere competence?

I’m sure each of you can recall a powerful, transformative ending in a book or movie, one that you’ve never forgotten. Tell us about it.